Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَى zoom
Transliteration Waannahu huwa aghna waaqna zoom
Transliteration-2 wa-annahu huwa aghnā wa-aqn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And that He [He] enriches and suffices. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and that it is He alone who frees from want and causes to possess zoom
M. M. Pickthall And that He it is Who enricheth and contenteth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That it is He Who giveth wealth and satisfaction zoom
Shakir And that He it is Who enriches and gives to hold zoom
Wahiduddin Khan that it is He who gives wealth and possessions zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and it is He, He Who Enriched and made rich zoom
T.B.Irving "He grants wealth and riches; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And He is the One Who enriches and impoverishes. zoom
Safi Kaskas That it is He who enriches and impoverishes, zoom
Abdul Hye that it is He Who gives much or little (of wealth and contentment), zoom
The Study Quran that it is He Who enriches and grants possessions zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He is the One who makes you rich or poor zoom
Abdel Haleem that it is He who gives wealth and possessions zoom
Abdul Majid Daryabadi And that it is He Who enricheth and preserveth property zoom
Ahmed Ali That it is He who makes you rich and contented zoom
Aisha Bewley that it is He Who enriches and Who satisfies; zoom
Ali Ünal And He it is Who grants abundant wealth and suffices (all need by His providing) zoom
Ali Quli Qara'i and that it is He who enriches and grants possessions zoom
Hamid S. Aziz And that He it is Who enriches and gives satisfaction (or fulfilment) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that He, Ever He, enriches and gives property zoom
Muhammad Sarwar It is He who grants people temporary and durable wealth zoom
Muhammad Taqi Usmani and that He is the One who gives wealth and preserves (it) zoom
Shabbir Ahmed - x And that He it is Who gives wealth and contentment. (Only His Laws can bestow true prosperity) zoom
Syed Vickar Ahamed And that it is He Who gives wealth and satisfaction zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that it is He who enriches and suffice zoom
Farook Malik that it is He Who gives wealth and property zoom
Dr. Munir Munshey And it is He, Who grants (His provisions) in abundance, or just enough zoom
Dr. Kamal Omar And that He, He gave abundant wealth, and He made content (in possessions strictly according to needs) zoom
Talal A. Itani (new translation) And that it is He who enriches and impoverishes zoom
Maududi that He it is Who bestowed wealth and riches zoom
Ali Bakhtiari Nejad And that He is he who makes rich and makes poor (or gives property) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That it is He Who gives wealth and satisfaction zoom
Musharraf Hussain who gives wealth and poverty. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He is the One who makes you rich or poor zoom
Mohammad Shafi And that He is the One self-sufficient and self-preserving zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that God is the One Who makes you rich or poor [for trial and maturity] zoom
Faridul Haque And that it is He Who has given wealth and contentment zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and that it is He who gives riches and causes to hoard zoom
Maulana Muhammad Ali And that He creates pairs, the male and the female zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that He, He enriched/sufficed , and He made content/satisfied zoom
Sher Ali And that it is HE Who enriches and gives contentment zoom
Rashad Khalifa He is the One who makes you rich or poor. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that it is He Who enriched and gave satisfaction. zoom
Amatul Rahman Omar And that it is He Who fulfills the needs and endows (the gift of) capital contentment, and grants wealth zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that He is the One Who makes self-sufficient (by providing according to needs), and He is the One Who enriches treasures (by giving surplus to the needs) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and that it is He who gives wealth and riches zoom
Edward Henry Palmer and that he enriches and gives possession zoom
George Sale and that He enricheth, and causeth to acquire possessions zoom
John Medows Rodwell And that He enricheth and causeth to possess zoom
N J Dawood (2014) that it is He who bestows and enriches zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They witnessed] that He gives wealth and satisfaction. zoom
Ahmed Hulusi And indeed, it is HU who enriches and deprives. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind zoom
Mir Aneesuddin and that it is He Who gives riches and satisfaction, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...